jeudi, novembre 16, 2006

Les filles, c'est fait....

Que fait la police?
Que font les chiennes de garde? Le MLF? Et Ségolène Royal?

Continuons donc la série des pépites de grenouille avec ce titre de la totalement inconnue au bataillon Charlotte Leslie, chanteuse française des années soixante qui a fait un choix de carrière vraiment visionnaire pour le coup, en intitulant son premier 45t "Les filles, c'est fait pour faire l'amour".

Les radios ont immédiatement censuré, fallait pas s'attendre à autre chose, non mais. Mentionnons que ce titre est en fait une reprise d'une chanson des Capitols: 'We got a thing that's in the groove' que je voudrais vraiment connaitre pour avoir l'air intelligent.
Mais tant pis, il faudra se contenter de la reprise. Et avec sa Fuzz toute fofolle, elle vaut largement le détour.

Charlotte Leslie: Les filles, c'est fait... (MP3)

7 commentaires:

Jen a dit…

Mais les choeurs chantent en réalité : "Les filles c'est fait pour faire la moue " !
Et puis le MLF n'a rien à dire, cette chansons EST féministe !

michelsardou a dit…

C'est discutable, c'est vrai qu'on n'y entend pour faire l'amouhouhouhhhh (tout est dans le H).
Bon, j'ai peut-être l'esprit mal tourné ;)

Anonyme a dit…

Je ne sais pas qui a adapté l'originale en français, mais pour traduire "We got a thing that's in the groove" par "Les filles c'est fait pour faire l'amour", il fallait tout de même avoir l'esprit bizarrement tourné...

michelsardou a dit…

Bah des fois, mieux vaut trahir que traduire.

michelsardou a dit…

Tiens, vous connaissez la différence entre Madonna et du papier toilette?


(attention, c'est une blague minable)





They both get into the groove.

(roulement de batterie/ coup de cymbale)

NotBilly a dit…

(J'ai dû chercher ds mon Harraps pour comprendre... ça gache un peu le plaisir...)

coolbeans a dit…

C'est effectivement une blague minable mais peut-être aura-t-elle permis à Notbilly de comprendre la finesse du titre français par rapport au titre anglais...
La pédagogie par la blague...